Setiap surah di dalam al Qur’an dimulakan dengan
kalimah Basmalah kecuali surah at Taubah. Kalimah Basmalah inilah yang menjadi
antara tanda-tanda yang telah disebutkan akan mengiringi sifat serta bukti
kenabian Muhammad s.a.w. pada akhir zaman nanti. Kalimah tersebut bukanlah
pertama kali digunakan Muhammad s.a.w.. tetapi, kalimah tersebut merupakan
sesuatu yang telah biasa digunakan oleh para nabi dan rasul yang dilantik Allah
semenjak zaman nabi-nabi dan rasul-rasul Bani Israel. Ia terbukti apabila Allah
sendiri mewahyukan kisah bagaimana Nabi Sulaiman mengutuskan surat kepada Raja
Perempuan negeri Saba’ dengan memulakan kepala suratnya dengan kalimah Basmalah
tersebut. Ia disebut di dalam surah an Naml ayat 29 hingga 30 seperti di bawah
:
(Setelah membaca surat itu), berkatalah raja perempuan negeri Saba': "Wahai ketua-ketua kamu! Sesungguhnya telah disampaikan kepadaku sepucuk surat yang mulia. "Sesungguhnya surat itu dari Nabi Sulaiman, dan kandungannya (seperti berikut): `Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani,
Amat jelas, apabila disebutkan di dalam
Deuteronomy fasal 18 ayat 19 bahawa rasul dan nabi yang djanjikan itu akan
datang membawa ajaran serta perintah-perintah Allah di atas nama Allah, hanya
Muhammad s.a.w. sahaja yang memenuhi kriteria ini. Bani Israel dan orang-orang
Kristian telah lama lupa dan tidak mengetahui apa nama Tuhan mereka yang
sebenar. Mereka dilarang menyebutnya sehingga menyebabkan mereka lupa akan nama
Tuhan yang sebenar. Malah pernah di dalam sebuah kisah yang disebutkan di dalam
Bible, seorang lelaki dihukum mati hanya kerana kerana kesalahannya menyebut
nama Tuhan yang diharamkan mereka menyebutnya. Peristiwa tersebut dicatatkan di
dalam Leviticus fasal 24 ayat 10 hingga 16. Saya pernah menulis tentang tafsir
perkara tersebut di sini.
Oleh kerana telah menjadi kesalahan yang besar
bagi Bani Israel dan Kristian untuk menyebut nama Tuhan yang sebenar, bagaimana
mungkin mereka mengharapkan bahawa nabi yang dijanjikan di dalam Deuteronomy
fasal 18 ayat 18 hingga 22 itu mampu datang untuk membawakan ajaran dari Tuhan atas
namaNya sedangkan namaNya sendiri tidak mereka ketahui?
Sebagaimana kebiasaan yang dijalankan oleh
nabi-nabi serta rasul dari kalangan Bani Israel, Rasulullah s.a.w. turut juga
menggunakan kalimah Basmallah bagi tujuan surat-surat rasmi baginda atas nama
Allah kepada kerajaan-kerajaan luar bagi menjemput mereka memeluk Islam.
Sebagaimana yang dilakukan oleh Nabi Sulaiman a.s., surat-surat baginda kepada
Kaisar Rom dan lain-lain ketua kerajaan seperti di bawah ini, menggunakan
kalimah Basmallah sebagai permulaan surat. Gambar di bawah ini merupakan gambar
naskah asal surat-surat yang diutus baginda kepada ketua-ketua kerajaan yang
wujud pada ketika itu. Ia ditulis oleh para sahabah baginda dilantik sebagai
jurutulis.
Sebelum ini telah dijelaskan yang Deuteronomy
fasal 18 ayat 18 hingga 22 berkenaan seorang Nabi yang akan dihantar ke dunia
menurut perancangan Tuhan. Orang-orang Nasrani mendakwa bahawa lelaki seperti
Musa yang dijanjikan di dalam ayat tersebut merujuk kepada Jesus (Isa).
Sebagaimana yang telah dibuktikan di dalam penulisan di dalam bahagian sebelum
ini, nabi yang dijanjikan melalui lisan Moses sepertimana yang direkodkan di
dalam Bible tersebut, adalah lebih mirip kepada perwatakan serta personaliti
Muhammad s.a.w.
Ia telah dibentangkan di dalam jadual
perbandingan yang dimuatkan di dalam penulisan sebelum ini. Walaubagaimanapun,
umat Nasrani masih lagi bertegas bahawa ianya tetap merujuk kepada Jesus.
Menilai keadaan ini, kita bawakan kehadapan mereka fakta yang diambil dari
bahagian Perjanjian Baru yang dianggap mereka sebagai Injil.
Jesus (Isa a.s.) sendiri di dalam Kitab John
(Yuhana) fasal 16 menyebut tentang perkara berikut. Ia berkenaan berita
mengenai masa depan yang akan menyaksikan kemunculan seorang nabi dan rasul.
Nabi dan rasul ini akan membawa bersamanya beberapa tugasan yang menyamai
seperti tugasan serta sifat-sifat yang telah disebutkan oleh Moses (Musa a.s.)
di dalam Deuteronomy fasal 18 ayat 18 hingga 22. Jesus juga menyatakan bahawa
nabi dan rasul yang bakal muncul ini akan membawa bersama tugasan berat iaitu
memperbetulkan fitnah ahli kitab ke atas dirinya, memperbetulkan kefahaman
tentang dosa yang telah diselewengkan, menunjukkan jalan kebenaran dan beberapa
ciri lagi seperti dalam petikan ayat John fasal 16 ayat 7 hingga 15 di bawah :
7 But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you. 8 When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment: 9 about sin, because people do not believe in me;10 about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer; 11 and about judgment, because the prince of this world now stands condemned. 12 “I have much more to say to you, more than you can now bear. 13 But when he, the Spirit of truth,comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. 14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you. 15 All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
{Terjemahannya : 16:7 Tetapi aku mengatakan yang benar kepadamu: Lebih baik untuk kalian, kalau aku pergi; sebab kalau aku tidak pergi, Penolong itu tidak akan datang kepadamu. Tetapi kalau aku pergi, aku akan mengutus dia kepadamu. 16:8 Kalau dia datang, dia akan menyatakan kepada dunia arti sebenarnya dari dosa, dari apa yang benar, dan dari hukuman Tuhan. 16:9 Dan perkara mengenai dosa, ini kerana mereka tidak mempercayai akan diriku. 16:10 tentang kebenaran sebenarnya, karena aku pergi kepada Bapa dan kalian tak akan melihat aku lagi; 16:11 dan bahwa Tuhan sudah mulai menghukum, sebab penguasa dunia ini sudah dihukum. 16:12 Banyak lagi yang mau Kukatakan kepadamu, namun sekarang ini kalian belum sanggup menerimanya. 16:13 Tetapi kalau Roh itu datang, yaitu Dia yang menyatakan kebenaran tentang Allah, kalian akan dibimbing-Nya untuk mengenal seluruh kebenaran. Ia tidak akan berbicara dari diri-Nya sendiri tetapi mengatakan apa yang sudah didengar-Nya, dan Ia akan memberitahukan kepadamu apa yang akan terjadi di kemudian hari. 16:14 Ia akan mengagungkan Aku, sebab apa yang disampaikan-Nya kepadamu, diterima-Nya daripada-Ku. 16:15 Semua yang ada pada Bapa adalah kepunyaan-Ku. Itu sebabnya Aku berkata bahwa apa yang disampaikan Roh kepadamu, diterima-Nya dari Aku."}
Nabi
dan Rasul yang dimaksudkan disebutkan di dalam John tersebut, pada teks Codex
Sinaiticus iaitu antara teks tertua yang boleh dikatakan lengkap, menyebutnya
dengan perkataan Greek Paracletos.
Paraklete membawa maksud Pembela, Penolong, Penguat malah sebagai Penenang.
Di dalam terjemahan Today’s International Version
di atas, perkataan Paraclete diterjemahkan sebagai Advocate iaitu Pembela. Beberapa terjemahan Bible Bahasa Inggeris
di bawah menterjemahkan perkataan Paracletos sebagai yang dinyatakan berikut:
1)
Duoay-Rheimes : Tidak
menterjemahkan perkataan tersebut &
menggunakan perkataaan Paraclete di dalam terjemahan Bible mereka.
2)
King James : Paraclete
diterjemahkan sebagai Comforter.
3)
English Standard Version :
Paraclete diterjemahkan sebagai the One.
Jika melihatkan terjemahan-terjemahan yang digunakan di atas, walaubagaimana sekalipun mereka cuba membuat manipulasi di dalam penterjemahan, semua terjemahan yang digunakan itu tetap tidak dapat menjauhkan sifat-sifat yang ada pada Muhammad dengan perkataan Paraclete.
Syeikh Rahmatullah Kairanvi menjelaskan bahawa perkataan Paraclete yang disebutkan beberapa kali di dalam Gospel of John ini sebenarnya merupakan suatu kesilapan yang telah lakukan di dalam gerakan penterjemahan Bible. Samada ianya disengajakan atau pun tidak, ianya tidak dapat dipastikan.
Syeikh Rahmatullah Kairanvi menjelaskan bahawa perkataan Paraclete yang disebutkan beberapa kali di dalam Gospel of John ini sebenarnya merupakan suatu kesilapan yang telah lakukan di dalam gerakan penterjemahan Bible. Samada ianya disengajakan atau pun tidak, ianya tidak dapat dipastikan.
Pertama, di dalam menterjemahkan mana-mana teks,
satu perkara yang tidak seharusnya dilakukan oleh mana-mana penterjemah ialah
menterjemahkan nama-nama khas seperti nama milik individu, tempat atau lokasi
dengan perkataan yang hampir sama di dalam bahasa yang ingin diterjemahkan. Ia
merupakan suatu perkara yang tidak sepatutnya berlaku dan dilakukan oleh
mana-mana penterjemah. Jelas di sini, Paraclete
yang disebutkan di dalam terjemahan Bible yang sedia ada merupakan satu
terjemahan yang dilakukan terhadap nama khas yang merujuk kepada individu
yangtelah dijanjikan Jesus (Isa) kepada para pengikutnya. Beliau turut
menyatakan bahawa perkataan Greek yang sepatutnya mengambil tempat di dalam
terjemahan Greek yang dibuat bukanlah Paraclete
tetapi perkataan Peryklytos yang
membawa maksud ‘Yang Terpuji’.
Bahasa asal di mana semua ajaran Isa a.s.
disampaikan merupakan Bahasa Ibrani. Jerusalem pada waktu tersebut, merupakan sebuah tempat di mana pelbagai bahasa pertuturan bercampur aduk. Bahasa yang digunakan secara meluas pada ketika itu ialah Bahasa Aramaik (salah satu bahasa Semitik yang mirip serta dekat kepada Bahasa Ibrani dan Arab). Bahasa Greek dikatakan digunakan secara meluas untuk tujuan perdagangan serta ekonomi. Oleh kerana Isa a.s., diutuskan untuk memperbetulkan kembali ajaran sebenar yang telah diselewengkan pendita-pendita Yahudi, tentu sahaja bahasa yang digunakan Isa a.s. merupakan bahasa yang dipertuturkan oleh golongan pendita Yahudi dan bahasa yang digunakan di dalam kitab-kitab mereka iaitu Bahasa Ibrani. al Qur'an di dalam surah Ibrahim ayat 4 menyatakan perkara berikut :
Manuskrip-manuskrip tertua Bible yang digunakan sebagai rujukan untuk gerakan penterjemahan Bible yang dijalankan sejak kurun ke 15, merupakan manuskrip-manuskrip yang telah pun diterjemahkan ke dalam Bahasa Greek. Ke tiga-tiga kitab Sypnotical Gospel iaitu Matthew, Mark, dan Luke yang diterjemahkan merupakan kitab-kitab yang sudah pun ditulis di dalam bahasa Greek di dalam manuskrip tertua mereka.
Dan Kami tidak mengutuskan seseorang Rasul melainkan dengan bahasa kaumnya supaya ia menjelaskan (hukum-hukum Allah) kepada mereka. Maka Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya), juga memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
Manuskrip-manuskrip tertua Bible yang digunakan sebagai rujukan untuk gerakan penterjemahan Bible yang dijalankan sejak kurun ke 15, merupakan manuskrip-manuskrip yang telah pun diterjemahkan ke dalam Bahasa Greek. Ke tiga-tiga kitab Sypnotical Gospel iaitu Matthew, Mark, dan Luke yang diterjemahkan merupakan kitab-kitab yang sudah pun ditulis di dalam bahasa Greek di dalam manuskrip tertua mereka.
Sarjana Bible berbeza pendapat dalam menyatakan
penulis-penulis asal kitab Synoptical
Gospel ini berkemungkinan merujuk satu sumber penulisan asal yang telah
hilang. Antara teori yang dikemukakan ialah Markan Priority, Lukan Priority dan
Sumber Q.
Markan
Priority merupakan satu teori yang dikemukakan dengan
menjelaskan bahawa Kitab Mark (Gospel of Mark)merupakan yang tertua
antara ke tiga-tiga Synoptical Gospel
tersebut. Mereka yang mendukung teori ini menjelaskan penulis-penulis Matthew
dan Luke menggunakan Kitab Mark tersebut sebagai rujukan kepada penulisan
mereka.
Lukan
Priority pula merupakan teori yang menyatakan bahawa rekod
awal berkenaan kitab-kitab yang didakwa sebagai Injil merupakan rekod yang
dicatatkan serta disampaikan di dalam bahasa Hebrew. Teori ini diketengahkan
bagi mencari penyelesaian kepada pencarian asal sumber yang membentuk rujukan
kepada kepada penghasilan Kitab Matthew dan Luke yang dipercayai ditulis
bersandarkan rujukan kepada satu sumber yang dikenali sebagai sumber Q. Sumber
Q dikatakan telah hilang. Pengemuka teori ini iaitu Robert Lisle Lindsey,
menyatakan terdapat kemungkinan penulis Luke, Matthew dan mungkin juga penulis
Mark mengetahui mengenai kewujudan satu sumber lain yang dinamakannya sebagai
antologi yang memuatkan kata-kata, sifat, sajak, perlakuan, nasihat,serta cerita-cerita ringkas mengenai
Jesus yang ditulis dan disampaikan di dalam bahasa Hebrew. Beliau juga
menyatakan bahawa terdapat kemungkinan yang penulis Mark, merujuk Luke dan
antologi ini untuk menghasilkan Kitab Mark. Manakala penulis Matthew pula
dinyatakan menggunakan Kitab Mark dan antologi tersebut. Luke dan Matthew
berkemungkinan tidak mengetahui kewujudan kitab penulisan mereka masing-masing,
tetapi menggunakan antologi tersebut sebagai sumber rujukan.
Sumber Q atau dikenali juga sebagai Q Gospel merupakan satu cadangan
bersifat hipotesis bersandarkan kajian yang dilakukan para sarjana Bible
terhadap sumber asal yang berkemungkinan digunakan oleh penulis-penulis Synoptical Gospel Luke dan Matthew.
Sumber ini telah hilang. Terdapat kemungkinan yang penulis Luke dan Matthew
menggunakannya di dalam menghasilkan kitab mereka. Kitab Mark tidak menunjukkan
yang ianya menggunakan sumber Q di dalam penulisannya.
Walaupun terdapat pelbagai perbezaan pendapat
berkenaan teks asal yang menjadi rujukan Synoptical
Gospel, kesemua sarjana tersebut memperakui bahawa teks-teks di dalam
Matthew, Mark dan Luke bukanlah teks asal dan bukan ditulis di dalam bahasa
asal sepertimana yang dipertuturkan oleh Jesus itu sendiri.
Terdapat pendapat yang turut menyatakan bahawa Gospel of Matthew yang asal merupakan kitab yang ditulis di dalam bahasa Ibrani.
Malah Maulana Rahmatullah Kairanvi memetik
catatan yang terdapat di dalam The
Encyclopedia Brittanica vol. 19 di
dalam kitab Izharul Haq:
Every
book of the New Testament was written in Greek except the Gospel of Matthew and
the Epistle to the Hebrews. It is certain, on the ground of sound arguements,
that these two books were written in Hebrew language.1
Kitab Matthew yang asal dikatakan ditulis di
dalam bahasa Hebrew (Ibrani). Matthew yang asal telah hilang dan musnah akibat
gangguan campur tangan manusia yang berkepentingan tertentu di dalam abad
pertama perkembangan Kristian 2.
Walaubagaimanapun, tradisi Islam menunjukkan bahawa Kitab yang di dakwa sebagai
Injil (yang mungkin hampir sama dengan kitab Matthew) di dalam bahasa Hebrew
(Ibrani), masih lagi di dapati wujud dikalangan golongan Yahudi dan Nasrani
yang mendiami tanah Arab. Ia akan saya jelaskan sebentar lagi.
Manakala untuk Kitab John (Gospel of John) pula, teks terawal kitab tersebut ditarikhkan pada
tahun 125 Masihi. Bahasa yang digunakan ialah Greek. Hanya sekeping kecil
pecahan kitab tersebut terselamat dan kini tersimpan di Perpustakaan John
Rylands, Manchester. Pecahan kecil teks pada manuskrip tersebut hanya
mengandungi kurang dari 114 huruf pada tulisan bahagian depan dan belakang
manuskrip terbabit. Manuskrip ini dinamakan sebagai P52. P digunakan kerana
teks tersebut dicatat di atas kepingan kertas papyrus.
Kitab John ini dikumpulkan sekali dengan Synoptical Gospel yang tiga tadi
(Matthew, Mark dan Luke) bagi membentuk apa yang digelarkan oleh para sarjana
Bible sebagai Canonical Bible. John,
dikatakan ditulis pada penghujung kurun pertama masihi dan ianya merupakan teks
yang ditulis dan disiapkan setelah melalui pelbagai peringkat dan ditulis oleh
beberapa individu.
Oleh kerana Greek bukanlah di dalam bahasa yang
dipertuturkan oleh Jesus semasa mengembangkan ajarannya kepada para
pengikutnya, terdapat kemungkinan Gospel
of John ini juga merupakan susunan kitab yang dibuat bersandarkan peristiwa
yang melingkari kehidupan Jesus bersama para pembantunya. Sebagaimana masalah
yang sentiasa menghantui mana-mana tradisi lisan, ketepatan mengenai apa yang
disampaikan serta kemudiannya diterjemahkan ke dalam bentuk tulisan di dalam bahasa
yang lain dari sumber asalnya tentu sahaja boleh diragukan. Seawal abad kedua
dan ketiga Masihi, sumber-sumber yang menjadi sandaran kepada penghasilan ke
empat-empat Canonical Gospel sentiasa
diperdebatkan.
Catatan para sarjana Bible menyatakan bahawa
selepas dari Sidang Nicea (Council of Nicea) pada tahun 325 Masihi, boleh
dikatakan hampir semua teks-teks asal Bible termasuk kitab-kitab yang tidak
diperakui sebagai kitab sebenar doktrin Kristian yang dipegang oleh Maharaja
Constantine, telah dimusnahkan. Dikatakan beratus-ratus buah Kitab yang dilihat
tidak menyokong doktrin Trinity yang dibawakan oleh St. Paul serta keinginan
Constantine kepada simbiosis lancar peralihan pegangan empayar mereka kepada
Kristian di dalam versi yang tidak jauh dan drastik di dalam perbezaan dengan
agama pagan yang dianutinya sebelum itu dimusnahkan.
Walaupun
tradisi Kristian menyatakan bahawa Injil di dalam bahasa Ibrani iaitu bahasa
yang dipertuturkan Jesus (Isa a.s.) sudah dimusnahkan selepas Sidang Nicea (325
M) dan Sidang Chalcedon (451 M), tradisi Islam merekodkan perkara sebaliknya. Tradisi
Islam merekodkan bahawa masih terdapat Injil di dalam Bahasa Ibrani yang masih disimpan
pendita-pendita Yahudi dan Nasrani terutamanya di Jazirah Arab.
Salah satu riwayat yang terkenal ialah sebuah
riwayat hadis panjang yang menceritakan peristiwa kejadian pertama di mana
Muhammad s.a.w. menerima wahyu sehingga menyebabkan diri baginda menjadi
terlalu takut dan gementar. Telah dicatatkan di dalam kitab Sahih Bukhari,
bagaimana Siti Khadijah r.a. membawa Muhammad s.a.w. untuk bertemu sepupunya
yang juga merupakan seorang pendita Nasrani untuk mengetahui apa sebenarnya
yang berlaku terhadap Rasulullah di dalam Gua Hira’ . Hadis tersebut sebagai
berikut :
Dari Aisyah, Ummul Mu’minin
r.a. katanya: “ Wahyu yang mula-mula turun kepada Rasulullah saw. Ialah berupa
mimpi-baik waktu beliau tidur. Biasanya mimpi itu terlihat jelas oleh beliau,
seperti jelasnya cuaca pagi. Semenjak itu hati beliau tertarik hendak mengasingkan
diri ke Gua Hira. Di situ beliau beribadat beberapa malam, tidak pulang ke
rumah isterinya. Untuk itu beliau membawa bekalan secukupnya. Setelah
perbekalan habis, beliau kembali kepada Khadijah, untuk mengambil lagi
perbekalan secukupnya. Kemudian beliau kembali pula ke Gua Hira, hingga suatu
ketika datang kepadanya Al-Haq (kebenaran atau wahyu), yaitu sewaktu beliau
masih berada di Gua Hira itu.”
Malaikat datang kepadanya,
lalu katanya, “Bacalah!”
Jawab Nabi, “ Aku tidak
pandai membaca.”
Kata Nabi selanjutnya
menceritakan, “Aku ditarik dan dipeluknya sehingga aku kepayahan. Kemudian aku
dilepaskannya dan disuruhnya pula membaca.
“Bacalah !” katanya.
Jawabku, “ Aku tidak pandai
membaca.”
Aku ditarik dan dipeluknya
pula sampai kepayahan. Kemudian aku dilepaskannya dan disuruhnya pula membaca.
“Bacalah.!” Katanya.
Kujawab, “Aku tidak pandai
membaca.”
Aku ditarik dan dipeluknya
untuk ketiga kalinya, kemudian dilepaskannya seraya berkata:
“Iqra’ bismi rabbikalladzi khalaq. Khalaqal insaana min’allaq. Iqra’ ! Wa
rabbukal akram.
(bacalah dengan nama
Tuhanmu yang menjadikan. Yang menjadikan manusia dari segumpal darah. Bacalah!
Demi Tuhanmu Yang Maha Mulia.)
Setelah itu Nabi pulang ke
rumah Khadijah binti Khuwailid, lalu berkata, “Selimuti aku! Selimuti aku!”
Lantas diselimuti oleh
Khadijah, hingga hilang rasa takutnya.
Kata Nabi saw. Kepada
Khadijah (setelah dikhabarkannya semua kejadian yang baru dialaminya itu), “Sesungguhnya aku cemas atas diriku (akan
binasa).”
Kata Khadijah, “Jangan takut! Demi Allah! Tuhan sekali-kali
tidak akan membinasakan Anda. Anda selalu menghubungkan tali persaudaraan,
membantu orang yang sengsara, mengusahakan (mengadakan) barang keperluan yang
belum ada, memuliakan tamu, menolong orang yang kesusahan kerana menegakkan
kebenaran.”
Setelah itu Khadijah
pergi bersama Nabi menemui Waraqah bin Naufal bin Asad bin Abdul Uzza, yaitu
anak paman Khadijah, yang telah memeluk agama Nasrani (Krintian) pada masa
jahiliyah itu. Ia pandai menulis buku dalam bahasa Ibrani. Maka disalinnya
Kitab Injil dari bahasa Ibrani seberapa dikehendaki Allah dapat disalinnya. Usianya telah lanjut, dan matanya telah buta.
Kata Khadijah kepada
Waraqah, “ Hai anak pamanku!
Dengarkanlah khabar dari Anak Saudara Anda Muhammad) ini.”
Kata Waraqah kepada Nabi. “Wahai Anak Saudaraku ! Apakah yang telah
terjadi atas diri Anda?”
Lalu Rasulullah saw,
menceritakan kepadanya semua peritiwa yang telah dialaminya.
Berkata Warakah, “Inilah namus (Malaikat) yang pernah diutus
Allah kepada Nabi Musa. Wahai, semoga saya masih hidup ketika itu, yaitu ketika
Anda diusir oleh kaum Anda.”
Maka bertanya Nabi saw. “Apakah mereka akan mengusirku?”
Jawab Waraqah, “ Ya, betul!
Belum pernah seorang juapun yang diberi wahyu seperti Anda, yang tidak dimusuhi
orang. Apabila saya masih mendapati hari itu, nescaya saya akan menolong Anda
sekuat-kuatnya.”
Tidak berapa lama kemudian,
Waraqah meninggal dunia dan wahyu pun terputus untuk sementara waktu.
Kata Ibnu Syihab, Abu
Salamah bin Abdurrahman mengabarkan kepadanya, bahawa Jabir bin Abdullah al
Anshari menceritakan tentang terputusnya wahyu, katanya Nabi saw berkata dalam
hadisnya: “Pada suatu waktu, ketika aku
sedang berjalan-jalan, tiba-tiba kedengaran olehku suatu suara dari langit.
Maka kuangkat pandanganku kearah datangnya suara itu. Kelihatan kepadaku malaikat
yang pernah datang kepadaku di Gua Hira dahulu. Dia duduk di kursi antara
langit dan bumi. Aku terperanjat kerananya dan terus pulang. Aku berkata kepada
Khadijah, “selimutkan Aku!” Lalu Allah swt. Menurunkan ayat:
“Hai, orang yang berselimut! Bangunlah! Maka berilah peringatan! Dan
besarkanlah Tuhanmu! Dan bersihkanlah pakaianmu! Dan jauhilah berhala!”
(Al Muddatstsir, 74:1-5)
Maka semenjak itu wahyu
selalu turun berturut-turut.
Dalam hadis yang dipetik di atas, Siti Khadijah
r.a. membawa Rasulullah s.a.w. bertemu Waraqah bin Naufal. Waraqah di dalam
hadis tersebut dinyatakan sebagai seorang pendita Nasrani yang sedang melakukan
kerja-kerja penterjemahan Kitab Injil dari Bahasa Ibrani ke Bahasa Arab. Apa
yang lebih menarik lagi ialah kenyataan yang diberikan Waraqah kepada
Rasulullah s.a.w., bahawa baginda akan dihalau keluar oleh orang-orang Mekah
sebagaimana yang pernah berlaku kepada nabi-nabi lain sebelumnya yang dihalau
serta dimusuhi oleh masyarakat mereka sendiri.
Setelah meneliti kata-kata Waraqah, penelitian
yang dibuat ke atas teks Bible menunjukkan seolah-olah Waraqah merujuk kepada
ayat yang hampir sama sepertimana yang terdapat di dalam Kitab Matthew fasal 13
ayat 57.
And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
Ayat yang hampir sama juga diulang di dalamg
Luke fasal 4 ayat 24, John fasal 4 ayat 44 dan Mark fasal 6 ayat 4. Petikan
sepertimana berikut :
And he said, “Truly, I say to you, no prophet is acceptable in his hometown. (Luke 4 : 24)
And Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household.” (Mark 6 : 4)
(For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown.) (John 4 : 44)
Melalui rekod hadis yang diriwayatkan oleh Imam
Bukhari ini, masih jelas kepada pengetahuan kita, pada ketika zaman Rasulullah
s.a.w., masih lagi wujud kitab-kitab Injil di dalam bahasa Ibrani walaupun
percubaan untuk memusnahkannya secara total telah dijalankan secara
besar-besaran. Justeru itu, tidaklah pelik apabila masih ada ramai penditaYahudi
dan Nasrani mengenalpasti Muhammad sebagai Nabi terakhir yang dijanjikan kepada
umat manusia.
Walaubagaimanapun, telah direkodkan bahawa seawal
tahun kedua kemunculan Muhammad s.a.w. sebagai Nabi dan Rasul, pihak Yahudi
melalui Jewish Council mereka telah
memulakan gerakan serta perancangan mengubah kitab mereka supaya berita tentang
Muhammad dapat dipadamkan dari pengetahuan awam 3.
Itu bukanlah kali pertama mereka melakukannya.
Malah berita-berita tentang kemunculan Isa a.s. (Jesus) lebih 500 tahun sebelum
kemunculan Muhammad s.a.w. juga telah dipadamkan serta diselewengkan di dalam
kitab-kitab mereka 4. Apa
sahaja perkara yang tidak menguntungkan kedudukan mereka serta cita-cita mereka
terhadap kuasa akan dilumpuhkan mereka melalui pelbagai helah dan tipu muslihat
sehinggakan ayat-ayat dari Tuhan pun mereka sanggup selewengkan. Dan Rasulullah
s.a.w. telah berpesan kepada kita bahawa kita sebagai Muslim juga akan
menghadapi situasi di mana golongan-golongan yang mendakwa diri mereka pewaris
nabi akan sedikit demi sedikit mengikuti jejak langkah golongan ahli kitab ini
di dalam menyelewengkan agama, menyembunyikan ayat-ayat al Qur’an yang tidak
menguntungkan perjuangan serta menyampaikan dengan tidak benar agama demi
menurut citarasa hawa nafsu mereka terhadap cinta mereka yang sangat mendalam
terhadap dunia ini.
InsyaAllah, jika tiada apa-apa halangan, penulisan
di bawah tajuk ini akan saya sambung pada
pagi Nuzul Qur’an (6 Ogos 2012). Beberapa rahsia yang terlindung dari
pengetahuan kita sejak ribuan tahun lamanya, InsyaAllah, akan dibongkarkan
sedikit demi sedikit menurut ketetapan Allah. Penulisan lain di bawah tajuk lain
akan turun dimuatkan mengikut kelapangan yang ada. InsyaAllah..
Rujukan :
InsyaAllah saya muatkan bila sempat nanti..